I have troubles ( ) my mind.
気がかりなことがある
1. to
2, with
3. in
4. on
解答3行下
■答4. on
■本日のポイント
・have A on one’s mind
「Aが気にかかる」
・have A in mind
「Aを心に思う」
・keep/bear A in mind
「Aを心に留める」
■■Hop
○おはようございます。
先日ドアで手を挟みました。
「いでっ」
右手の中指がばっちり裂けてます。
覗き込むと見えているものが
血
皮
お肉少々。
これはまずい。
夜中の1時ぐらいでしたが、病院に行くかひとしきり悩みました。
なぜなら小学校1年生のときに左手の中指をウサギに噛まれ、
血だらけでいった病院で看護婦さんに
「どうしたの」
「ウサギに噛まれたの」
「ぷ」
と笑われた経験があるからです。
いやな予感がするなと思いながら仕方なく急患で近所の病院へ。
「縫っときましたから明日朝もう一度きてください」
「朝から仕事があるんですけど」
「休みなさい」
「チョークってもてますかね」
「左手で持てば?」
この医者。。。
眠いんだなこいつ。。。
翌朝の授業は生ゴミ用ビニール袋を手に巻きつけて板書してやりました。
見たかプロ根性。
○本日の問題は前置詞inとonの違いがポイントです。
「あることを心に思う」という英語表現は
「心の中にもつ」というところから次のように表します。
★have A in mind
「Aを心に思う」
たとえば
★venture to speak what he has in mind
「考えていることを思いきって口に出す」
のように使う。
venture to Vは「思い切って〜する」です。
「考えていること」は「心の「中に」持っていること」ですから、
have A in mindというinを使う。
○「心に思う」というよりも「心に留めておく」という表現にする場合、
haveよりも「留める」という「継続」の雰囲気を持つ動詞bearやkeepを使います。
★Just keep his remark in mind.
「ちょっと彼の発言を心の留めておきなさい」
このときも「心の「中に」留める」なのでinを使いますよね。
★keep/bear A in mind
「Aを心に留める」
■■Step
○それではinをonに変えるとどうなるでしょうか。
onは「接触」を表します。
A on Bは「AがBにくっついている」という概念ですね。
たとえば、
★waste thread on my sweater
「セーターにくっついた糸くず」
これを意訳すると
「セーターに引っかかった糸くず」
すると
★A on B
「AがBにひっかかっている」
ということができそうです。
この概念を生かして次の文を直訳してみてください。
★I have something on my mind
どうですか?
「私はあることが心に「引っかかっている」」ですね。
これって日本語と同じ発想ですよね。
「なんかあの医者の態度が引っかかるんだよな〜」
みたいに我々が普段から使うあの表現、実は英語でもまったく同じ言い方をします。
「引っかかる」は「くっつく」だからon
これを理解すればこっちのものです。
■■Jump
○本日の問題
★I have troubles ( ) my mind.
気がかりなことがある
皆さんはもうお分かりですよね。
「気がかり」は「心に引っかかっている」こと。
解答は明らかにonです。
(裏)
ピップを貼ったところがかゆくなってきました